فرآیند ترجمه کتاب دامپزشکی
فرآیند ترجمه کتاب دامپزشکی
ترجمه چیست؟ ترجمه پزشکی چیست؟ ترجمه کتاب دامپزشکی چیست؟ مراحل ترجمه کتاب دامپزشکی چیست؟ چگونه کتاب دامپزشکی را ترجمه کنیم؟ ترجمه کتاب دامپزشکی به چه تخصصی نیاز دارد؟ فرآیند ترجمه پزشکی چیست؟ فرآیند ترجمه کتاب دامپزشکی چیست؟ مراحل فرآیند ترجمه کتاب دامپزشکی چیست؟ در این مقاله به این سئوال پاسخ داده می شود: فرآیند ترجمه کتاب دامپزشکی چیست؟
تبدیل کتاب منبع به کتاب مقصد
تجهیزات و دستگاههای طبی، داروها و گزارشات تایید داروها، کتابچه های کارآزمایی بالینی چند صد صفحه ای، استانداردهای حقوقی و کد اخلاق پزشکی، محتوای بازاریابی و منابع یادگیری، کتاب های درسی و کتب مرجع دامپزشکی، همگی کتاب پزشکی بوده که مستلزم ترجمه کیفیت بالا با در نظر داشتن ایمنی و سلامت در ترجمه کتاب دامپزشکی است.
برای دستیابی به بهترین ترجمه ممکن کتاب های دامپزشکی، فرآیند ترجمه کتاب دامپزشکی یک فرآیند سه مرحله ای است: ترجمه مقدماتی، بازبینی و ویرایش.
- ترجمه مقدماتی: مترجم کتاب مقصد را تولید می کند.
- بازبینی: مترجم دومی ترجمه مقدماتی کتاب را بازبینی می کند.
- ویرایش: ویراستار کتاب بازبینی شده را چک کرده و متن کتاب را تایید می کند.
مرحله 1 فرآیند ترجمه کتاب دامپزشکی: ترجمه مقدماتی
ترجمه مقدماتی کتاب پزشکی و دامپزشکی به معنی ترجمه کلمه به کلمه کتاب نیست، بلکه مترجم کتاب را مطالعه کرده و ملزومات ذکر شده در ثبت سفارش مشتری و همچنین حوزه محتوای کتاب که بخشی از وظایف مترجم است، را ابتدا بررسی می کند:
- مخاطبان هدف:مخاطبان یک کتاب دامپزشکی می تواند متخصصان و درمانگران یا بیماران باشد.
- نوع کتاب: کتاب می تواند ترجمه کتاب درسی دامپزشکی یا علوم دامی باشد یا یک کتابچه آموزشی با متن ساده و یا یک کتاب فوق تخصصی سرشار از واژگان و اصطلاحات ناآشنا باشد.
- سبک نگارش:مترجم به سبک نگارش کتاب منبع و همچنین درخواست مشتری توجه می کند.
- تهیه واژه نامه:برای اطمینان از بکارگیری ترمینولوژی استاندارد دامپزشکی و یا حتی اصطلاحات مورد پسند مشتری، واژه نامه اختصاصی کتاب تهیه می شود. معمولا مترجم واژه نامه را تهیه کرده و مشتری تایید می کند یا به صورت مشترک تهیه می کنند.
پس از انجام این مراحل مترجم حرفه ای گروه دامپزشکی با مهارت ترجمه قوی، ترجمه مقدماتی را شروع می کند. مسئله مهم در حین ترجمه مقدماتی حفظ ارتباط باز بین مترجم و مشتری است.
مجاری ارتباطی مشتری و مترجم در طول انجام پروژه ترجمه کتاب دامپزشکی در بلید باز است. مترجم می تواند از مشتری در شفاف سازی بعضی از بخش های ترجمه کمک بگیرد. مشتری می تواند مسیر ترجمه کتاب را به سمتی که تمایل دارد هدایت کند.
مرحله 2 فرآیند ترجمه کتاب دامپزشکی: بازبینی
مرحله دوم فرآیند ترجمه کتاب دامپزشکی بازبینی است. در این مرحله ترجمه مقدماتی کتاب توسط مترجم دومی بررسی و تایید می شود. هر گونه تغییر و اصلاحات لازم برای مترجم اصلی با استفاده از track change مشخص می شود. بازبین برای مترجم و جهت بهبود سطح ترجمه کتاب آکادمیک دامپزشکی کامنت می گذارد. ارتباط باز در این مرحله نیز بسیار مهم است.
مرحله 3 فرآیند ترجمه کتاب دامپزشکی: ویراستاری
مرحله سوم فرآیند ترجمه کتاب دامپزشکی ویراستاری ترجمه تحویلی است. بعد از بازبینی ترجمه مقدماتی، کتاب ویراستاری می شود و هر گونه اشتباه تایپی یا دستور زبان رفع می شود و متن ترجمه مقدماتی برای تحویل به مشتری یا انتشارات قالب بندی می شود.
مراحل اختیاری فرآیند ترجمه کتاب دامپزشکی
علاوه بر سه مرحله اصلی فرآیند ترجمه کتاب دامپزشکی، مراحل اختیاری دیگری نیز وجود دارد که مستلزم هزینه و خواست مشتری است: کنترل کیفی، ترجمه معکوس، ترجمه پیشرو
هرچند فرآیند سه مرحله ای ترجمه کتاب دامپزشکی خود به نوعی کنترل کیفی است اما مشتری می تواند فرآیند کنترل کیفی مجزا درخواست کند. در اینصورت مدل کنترل کیفی پنج مرحله ای روی ترجمه مقدماتی کتاب اجرا می شود. این مسئله بخصوص پس از بازنگری ترجمه مقدماتی توسط مشتری لازم شود.
گاهی اوقات و با توجه به زبان ترجمه و حساسیت موضوع، ممکن است ترجمه معکوس (Back Translation) نیاز شود. این مسئله بخصوص در ترجمه کتاب های فارسی به انگلیسی رایج است و مستلزم هزینه جداگانه است.
ترجمه معکوس یکی از بهترین راه های کنترل کیفی ترجمه کتاب است. در طی فرآیند ترجمه معکوس، کتاب مقصد توسط مترجم دومی به زبان منبع مجددا ترجمه می شود. سپس ترجمه معکوس توسط مترجم سومی با کتاب منبع مقایسه و تایید می شود.
خلاصه کلام
در فرآیند ترجمه کتاب دامپزشکی، همکاری و مشارکت حرف اول را می زند. مشارکت بین مترجم، بازبین، ویراستار و مشتری کلید کیفیت ترجمه کتاب دامپزشکی است. فرآیند ترجمه کتاب دامپزشکی شامل ترجمه کتاب های تخصصی رشته دامپزشکی و رشته های وابسته به آن است.
در اکوسیستم ترجمه کتاب پزشکی ما کانال های ارتباطی فراهم شده برای مترجم، مشتری و مدیریت از شروع عقد قرارداد تا پایان پروژه ترجمه کتاب که رضایت مشتری است، باز است. هر کدام از طرفین قرارداد می توانند بطور 24/7 ارتباط بگیرند. مدیریت پروژه با مشتری است و مترجم در تمامی مراحل با وی مشورت خواهد کرد.
ثبت سفارش
اگر به دنبال سرویس ترجمه کتاب دامپزشکی و علوم دامی هستید، به برترین سایت ترجمه کتاب ایران خوش آمدید. می توانید بهترین ترجمه ممکن را از ما بخواهید و از گارانتی عمرانه خدمات بهره مند شوید. سرویس ترجمه کتاب دامپزشکی ما آمادگی دارد کتاب های دامپزشکی و علوم دامی را برای دانشجویان، اساتید و شرکت های انتشاراتی با بهترین کیفیت ممکن ترجمه نماید.
مترجمان پزشکی و علوم دامی حرفه ای ما حائز مهارت های ترجمه کتاب و ویژگی های فردی لازم برای انجام یک ترجمه کیفی و عالی هستند. کافی است سفارش ترجمه کتاب دامپزشکی و علوم دامی خود را ثبت کنید. به فاصله کوتاهی کوردیناتور سایت با شما تماس گرفته و اقدامات ثبت سفارش را به عمل خواهد آورد.
اگر در ثبت سفارش مشکل دارید، سئوال یا پیشنهادی دارید، کافی است از فرم تماس با ما استفاده کنید. در صورت نیاز می توانید قبل از ثبت سفارش، روند ثبت سفارش ترجمه کتاب دامپزشکی را مطالعه کنید.
سئوالات پرتکرار ترجمه کتاب دامپزشکی
فرآیند ترجمه کتاب دامپزشکی چقدر طول می کشد؟
طول مدت ترجمه کتاب دامپزشکی در بلید به انتخاب مشتری بستگی دارد. سریعترین ترجمه کتاب در پلن فوری و طولانی ترین ترجمه کتاب در پلن عادی ترجمه کتاب آماده می شود. در پلن ترجمه فوری کتاب، تقریبا به ازای هر 20 هزار کلمه کتاب یک روز در نظر گرفته می شود.
آیا در پلن ترجمه فوری نیز مراحل فرآیند ترجمه کتاب دامپزشکی رعایت می شود؟
بله. در اکوسیستم ترجمه کتاب دامپزشکی ما حتی در پلن فوری هم فرآیند ترجمه کتاب دامپزشکی رعایت می شود و مراحل ترجمه کتاب بصورت همزمان و با توجه به پیشرفت کار انجام می شود.
ارزانترین ترجمه کتاب دامپزشکی کدام پلن است؟
در بیوم ترجمه کتاب بلید ارزانترین پلن ترجمه کتاب دامپزشکی، پلن پریمیوم می باشد. پلن پریمیوم برای تقویت رزومه و کسب امتیاز مناسب است. 40% هزینه ترجمه از مشتریان عادی و 20% هزینه از اعضای هیئت علمی دریافت می شود.
فرآیند ترجمه معکوس کتاب دامپزشکی چگونه است؟
در اکوسیستم ترجمه کتاب دامپزشکی بلید و همچنین در کل بیوم ترجمه کتاب ما ترجمه معکوس بیشتر برای کتاب های فارسی به انگلیسی انجام می شود. ترجمه معکوس توسط مترجمان ساکن خارج از کشور انجام می شود. بدینوسیله علاوه بر ترجمه معکوس، ویرایش گرامری و کپی خوانی ترجمه انگلیسی کتاب بهینه می شود.
واژه های کلیدی: مترجم، مترجم کتاب، ترجمه کتاب دامپزشکی و علوم دامی، مهارت های مترجم کتاب، ملزومات ترجمه کتاب دامپزشکی و علوم دامی، مهارت های حرفه ای مترجم کتاب دامپزشکی و علوم دامی، ویژگی های شخصی مترجم کتاب، بهترین ترجمه کتاب دامپزشکی و علوم دامی، ترجمه آنلاین کتاب دامپزشکی و علوم دامی، مهارت ترجمه مترجم، شرح وظایف مترجم کتاب، مسئولیت ها و وظایف مترجم کتاب فارسی به انگلیسی، چگونه مترجم فارسی به انگلیسی کتاب شویم؟، مهارت ها و صلاحیت های مورد نیاز مترجم کتاب، ترجمه کتاب انگلیسی به فارسی کتاب دامپزشکی و علوم دامی
دیدگاهتان را بنویسید
مطالب مشابه